Minhachina.com


 

 

Diálogos

 

 

1. - 你们不认识吧? 我来介绍一下: 这是邓教授, 这是我女朋友丁燕.

       mén rèn shí ba? lái jiè shào xià: zhè shì dèng jiào shòu, zhè shì péng yŏu dīng yàn.  

    - 您好, 邓教授! 久闻大名! Nín hǎo, dèng jiào shòu, jiŭ wén míng!

    - 你好! 你好! hǎo, hǎo.

 

 - Vocês não se conhecem, ou? Deixe-me apresentar: este é professor (universitário) Deng, este é minha namorada Ding Yan.

 - Tudo bem, professor Deng! Já ouvi falar do senhor.

 - Tudo bem, tudo bem!

 

认识 rèn shí  – conhecer. Isso já aprendemos.

不认识 rèn shí  – não conhecer. Já aprendemos que é utilizado para exprimir o sentido negativo.

你们不认识  – Vocês não se conhecem.

 

教授 jiào shòu  – o professor universitário.

邓教授 dèng jiào shòu  – o professor (universitário) Deng. Na língua chinesa, para chamar uma pessoa, coloca-se sempre o sobrenome antes do título dele.

Por exemplo:

王先生 wáng xiān shēng  – o senhor Wang;

王太太 wáng tài tai  – a senhora Wang.

 

丁燕 dīng yàn  – é o nome da pessoa.

 

久闻大名 jiŭ wén míng  – já ouvi falar do senhor / da senhora.

jiŭ  – muito tempo;

wén  – ouvir, também significa “cheirar”;

 – grande.

míng  – o nome, a fama.

久闻大名 é uma expressão abreviada, o sentido é “já ouvi falar o nome do senhor / da senhora”, “já ouvi falar da fama do senhor / da senhora.”, que é utilizada para expressar respeito à outra pessoa.

 

 

你好! 你好! hǎo, hǎo  – às vezes as pessoas repetem 你好 mais uma vez, que é um jeito de mostrar mais carinho.

 

 

 

 

2. - ,我来给你介绍老冯.老冯是我们公司的专家.

       Lái, lái gĕi jiè shào féng. Lăo féng shì mén gōng sī de zhuān jiā.

    - 哪里哪里,不敢当! Nǎ lĭ, nǎ lĭ, gǎn dāng!

    - 老冯,这是我爱人姚君. Lǎo féng, zhè shì ài rén yáo jūn.

    - 你好! hão!

    - 你好! hão!

 

 - Venha, deixe-me apresentar o Feng para você. O Feng é o especialista da nossa firma.

 - O que está falando! Não sou!

 - Feng, esta é minha esposa Yao Jun.

 - Tudo bem!

 - Tudo bem!

 

lái  – vir. Já aprendemos este caractere. E quando ele é utilizado sozinho para chamar uma pessoa para chegar perto, ele é igual a “venha”.

 

gěi  – o sentido mais comum é “dar”. Neste caso, ele é igual a “para”.

给你介绍老冯  – apresentar o Feng para você.

 

公司 gōng – a firma

我们公司  – nossa firma. Como aprendemos na lição 6, quando o substantivo segue um pronome possessivo, omite-se .

 

专家 zhuān jiā  – o especialista

 significa “específico”; e jiā  significa aqui pessoa que têm conhecimentos de um domínio específico ou que se envolve numa certa atividade específica.

 

哪里,哪里 nă lǐ, nă lǐ  – esta expressão provavelmente vai lhe parecer estranha. A tradução direta de 哪里  é “onde”. A frase completa seria “Donde você começa a falar isso!”, que é uma expressão utilizada quando quer se falar que o que a outra pessoa fala é uma coisa fora da expectativa, mesmo que a pessoa goste do que se diga ou não. E a expressão abreviada, 哪里,哪里, é utilizada somente quando a pessoa quer falar que o que a outra pessoa diz é um elogio fora da sua expectativa. É uma expressão de modéstia.

 

不敢当 găn dāng  不敢  significa “não ousar”, e  significa aqui “sustentar” ou “carregar”. Esta também é uma expressão de modéstia, quer dizer que “não posso carregar/aceitar um elogio assim”, e é utilizada quando a outra pessoa lhe faz um grande elogio.

 

 

 

 

3. - 你会说中文吗? huì shuō zhōng wén ma?

    - ,不过我说得不好. Huì, guò shuō de hăo.

    - 你会写吗? huì xiě ma?

    - 会一点点儿. / 不会. Huì yī diǎn diǎn er.  / huì.

 

    - Você sabe falar chinês?

    - Sei, mas não falo bem.

    - Você sabe escrever?

    - Sei um pouquinho. / Não sei.

 

huì  - saber

shuō  - falar

会说  – saber falar

会说中文  - saber falar chinês.

 

不过 guò  – mas.

 

de  – há vários sentidos. Aqui ele fica atrás de um verbo para conectar o adjetivo que descreve o grau da ação.

说得不好  – não falar bem.

 

xiĕ  - escrever

会写  – saber escrever.

 

一点点 diăn diăn  – um pouquinho. Pode-se também falar 一点, sem repetir, que significa “um pouco”.

会一点点  – saber um pouquinho.

 

不会 huì  – não saber.

 

 

 

 

4. - 那个新来的女孩儿是做什么的? xīn lái de nǚ hái er shì zuò shén mo de?

    - 她是法语翻译. Tā shì fān .

 

    - O que é a moça nova?

    - Ela é tradutora de francês.

 

xīn  - novo

新来的 xīn lái de  – recém-vindo, que pode ser uma pessoa ou uma coisa nova.

 

女孩儿 hái er  – a moça.

 

新来的女孩儿  – a moça nova.

 

zuò  - fazer

做什么  – fazer o que

As pessoas perguntam que uma pessoa 是做什么的  para saber qual é sua profissão, qual é seu trabalho.

 

翻译 fān  – o tradutor / a tradutora. Para simplificar, em baixo vou escrever “o tradutor” só.

法语翻译 fān  – o tradutor de francês.

 

Para falar “o tradutor de uma língua”, coloca-se o nome da língua na frente da palavra 翻译. Por exemplo:

英语翻译 yīng fān  – o tradutor de inglês.

德语翻译 fān  – o tradutor de alemão.

中文翻译 zhōng wén fān  – o tradutor de chinês.

 

 

 

Voltar                  A Escrita

 

 


 

©Minha China. Todos os direitos reservados. Fale comigo.