Minhachina.com


 

 

Diálogos

 

 

1. - 你好!我是新来的商务。 hăo, shì xīn lái de shāng .

    - 你好!怎么称呼? hăo zĕn mo chēng ?

    - 我姓汪,叫汪力。 xìng wāng, jiào wāng li.

    - 我姓李,李雅悦。欢迎你! xìng lǐ, lǐ yuè. Huān yíng !

    - 谢谢!Xiè xie!

 

    - Oi, tudo bem! Sou o novo comerciário.

    - Oi! Como você se chama?

    - Meu (sobre)nome é Wang, eu me chamo Wang Li.

    - Meu (sobre)nome é Li, Li Yayue. Seja bem-vindo!

    - Obrigado!

 

新来的商务xīn lái de shāng  – o comerciário recém-vindo, o comerciário novo.

 

怎么 zĕn mo  – como.

 

称呼 chēng  address.

 

怎么称呼 zĕn mo chēng  - como você chama

 

xìng  – verbo, é parecido com , “chamar-se”, mas indica somente o sobrenome. Quando se fala:

我叫汪力  - eu me chamo Wang Li, a pessoa está falando sobre o nome completo;

Quando se fala:

我姓汪  – eu me chamo Wang, a pessoa está apresentando o sobrenome só.

também é substantivo, significa “o sobrenome”.

 

欢迎 huān yíng  bem-vindo/a

欢迎你huān yíng  – (você) seja bem-vindo!

 

 

 

 

2. - 你认识不认识市场部的新老板? rèn shí rèn shí shì chăng de xīn lăo băn?

    - 不认识,怎么了? rèn shí, zĕn mo lê?

    - 效率很高,比以前的老板强。Xiào hĕn gāo, bǐ qián de lǎo bǎn qiáng.

    - 真的?太好了!他是哪国人?Zhēn de? Tài hăo lê! Tā shìguó rén?

    - 法国人。 guò rén.

 

    - Você conhece o novo chefe do departamento comercial?

    - Não, por que você perguntou?

    - É muito eficiente, é melhor que o último chefe.

    - Verdade? Muito bom! De que país ele é?

    - É francês.

 

认识 rèn shí   - conhecer, já aprendemos na última lição

认识不认识 - 认识 + 不认识, a forma confirmativa + a forma negativa, está se fazendo uma pergunta, igual a , lembra?

Por exemplo, já encontramos:

是不是你的?   = 是你的吗?   É seu?

Outro exemplo:

好不好?   = 好吗?   É bom?

Igualmente:

认识不认识?   = 认识吗?   Conhece?

你认识不认识他?   = 你认识他吗?   você o conhece?

 

怎么 zĕn mo   – como; quando se pergunta 怎么了, está se perguntando sobre a razão, é parecida como “Por que?”, “Qual é o problema?”

 

效率 xiào  - a eficiência.

 

gāo  – alto;

很高 hĕn gāo  – muito alto.

 

效率高 xiào gāo  – boa eficiência, é eficiente;

效率很高xiào hĕn gāo  – é muito eficiente.

 

以前 qián  – o passado;

以前的 qián de  – passado, o do passado;

以前的老板 qián de lăo băn  – o último chefe, o chefe do passado.

 

qiáng  – forte;

... bĭ...qiáng – é melhor que... O caractere ...+ adjetivo é forma comparativa, que faz comparação de uma coisa com uma outra;

比以前的老板强  – é melhor que o último chefe.

 

zhēn  – verdadeiro;

真的?zhēn de  – é verdade?

 

 

 

 

3. - 你认识商务部的新秘书吗? rèn shí shāng de xīn shū ma?

    - 丁燕?Dīng yàn?

    - 不是,新来的那个。 shì, lái de nèi .

    - 认识,叫王钰。Rèn shí, jiào wáng .

    - 她的分机是多少?tā de fēn shì duō shǎo?

    - 644. lìu .

 

    - Você conhece a secretária nova do departamento comercial?

    - Ding Yan?

    - Não, aquela nova.

    - Conheço. Ela se chama Wang Yu.

    - Qual é o ramal dela?

    - 644.

 

分机 fēn  – o ramal.

 

多少 duō shǎo  - quanto

 

她的分机是多少?  - qual é o ramal dela?

Usa-se aqui “quanto” em vez de 什么; isso talvez porque o ramal é um número? Honestamente, não sei... Mas tenho certeza que se fala assim.

Pode-se diz 她的分机是什么  , mas é menos comum.

 

 

 

Voltar                  A Escrita

 

 

 


 

©Minha China. Todos os direitos reservados. Fale comigo.