Minhachina.com
Diálogos
1. - 你好!我是新来的商务。Nǐ hăo, wŏ shì xīn lái
de shāng wù. ![]()
- 你好!怎么称呼?Nǐ hăo zĕn mo chēng hū? ![]()
- 我姓汪,叫汪力。Wŏ xìng wāng, jiào wāng li. ![]()
- 我姓李,李雅悦。欢迎你!Wŏ xìng lǐ, lǐ yă yuè. Huān yíng nǐ! ![]()
- Oi,
tudo bem! Sou o novo comerciário.
- Oi!
Como você se chama?
- Meu
(sobre)nome é Wang, eu me
chamo Wang Li.
- Meu
(sobre)nome é Li, Li Yayue.
Seja bem-vindo!
-
Obrigado!
新来的商务xīn lái de shāng wù
– o comerciário recém-vindo, o comerciário
novo.
怎么称呼 zĕn mo chēng hū
- como você chama
姓 xìng
– verbo, é parecido com 叫, “chamar-se”, mas
indica somente o sobrenome. Quando se fala:
我叫汪力
- eu me chamo Wang
Li, a pessoa está falando sobre o nome completo;
Quando se fala:
我姓汪
– eu me chamo Wang,
a pessoa está apresentando o sobrenome só.
姓 também é substantivo,
significa “o sobrenome”.
欢迎你huān yíng nǐ
– (você) seja bem-vindo!
2. - 你认识不认识市场部的新老板?Nĭ rèn shí bù
rèn shí shì
chăng bù de xīn lăo băn? ![]()
- 不认识,怎么了?Bù rèn shí, zĕn mo lê? ![]()
- 效率很高,比以前的老板强。Xiào lǜ hĕn gāo, bǐ yǐ qián de lǎo bǎn qiáng. ![]()
- 真的?太好了!他是哪国人?Zhēn de? Tài hăo lê! Tā shì nă guó rén? ![]()
- Você
conhece o novo chefe do departamento comercial?
- Não,
por que você perguntou?
- É
muito eficiente, é melhor que o último chefe.
-
Verdade? Muito bom! De que país ele é?
- É
francês.
认识 rèn
shí
- conhecer, já aprendemos na última lição
认识不认识 - 认识 + 不认识, a forma
confirmativa + a forma negativa, está se fazendo uma pergunta, igual a 吗, lembra?
Por exemplo, já encontramos:
Outro exemplo:
Igualmente:
你认识不认识他?
= 你认识他吗?
você o conhece?
怎么 zĕn mo
– como;
quando se pergunta 怎么了, está se perguntando sobre a
razão, é parecida como “Por que?”, “Qual é o problema?”
效率高 xiào
lǜ gāo
– boa eficiência, é eficiente;
效率很高xiào lǜ hĕn gāo
– é muito eficiente.
以前的 yǐ qián de
– passado, o do passado;
以前的老板 yǐ qián de lăo băn
– o último chefe, o chefe do passado.
比...强 bĭ...qiáng – é melhor que... O
caractere 比...+ adjetivo é forma comparativa, que faz
comparação de uma coisa com uma outra;
比以前的老板强
– é melhor que o último chefe.
3. - 你认识商务部的新秘书吗?Nĭ rèn shí shāng
wù bù de xīn mì shū
ma? ![]()
- 不是,新来的那个。Bù shì, xī lái
de nèi gè. ![]()
- 认识,叫王钰。Rèn shí, jiào wáng
yù. ![]()
- 她的分机是多少?tā de fēn jī shì duō shǎo? ![]()
- Você
conhece a secretária nova do departamento comercial?
- Ding Yan?
- Não,
aquela nova.
-
Conheço. Ela se chama Wang Yu.
- Qual
é o ramal dela?
- 644.
她的分机是多少?
- qual é o ramal dela?
Usa-se aqui “quanto” em vez de 什么; isso talvez
porque o ramal é um número? Honestamente, não sei... Mas tenho certeza que se
fala assim.
Pode-se diz 她的分机是什么
, mas é menos comum.
©Minha China.
Todos os direitos reservados. Fale comigo.